May 3rd, 2015

абг

Сложный ли древнеармянский у Давида Анахта?

Оригинал взят у vigilina в Сложный ли древнеармянский у Давида Анахта?

Правлю сейчас свой старый перевод "Толкования Аналитики". Сделан он был изначально с русского языка (армянского я тогда не знала, даже букв:)), потом, в процессе изучения армянского, выправлен. Делала я это в течение первого года изучения, когда сложным в тексте казалось более-менее всё.
А тут ещё С.С. Аревшатян пишет, кажется, даже цитируя Я. Манандяна, что у Давида в "Толковании" - самый сложный древнеармянский вообще. Ну и ещё мой преподаватель первый (замечательный человек, но не филолог, к тому же освоивший армянский самостоятельно и несколько бессистемно) тоже регулярно хватался за голову, не понимая того или иного места. Ну и это всё меня как-то утешало (хотя всё равно я несколько лет, изучая армянский, чувствовала себя полной идиоткой - что полезно, но не очень приятно:()

Сейчас уже свободно читаю текст (Давида, в общем и целом мне армянский, конечно, ещё учить и учить), и периодически удивляюсь - как мне вот это или вот то могло быть непонятно? Что тут или там сложного? Предложения прозрачные, синтаксис - понятный... И вообще...

Нет, есть, конечно, места трудные - кое-где текст испорченный, кое-где добавления то ли переписчика, то ли переводчика, но это нормально. А в общем и целом текст языковых каких-то трудностей не представляет (содержание - другое дело:)).

А ещё подумалось: может быть, некоторые непонятности и языковые трудности связаны с тем, что переводчик не понимал текста? Издатель "Аналитики" Арам Топчян несколько мест нашёл, где переводчик очевидно не понял греческих слов, их значения (там, где Давид цитирует тексты, сохранившиеся и по-гречески, это видно). Может, и в других непонятных местах так же?

Переводчики же по-разному со своим непониманием обходятся: или выдвигают некий возможный вариант перевода, неточный, но хотя бы допустимый в контексте. Или переводят темно и бессмысленно. Или, как некий г-н Афонасин, переведший, кажется, полностью "Строматы" Климента, непонятные фразы просто опускают, как будто их в оригинальном тексте не было.


абг

Появился второй вопрос, который меня, скажем так, сильно удивляет

Оригинал взят у vigilina в Появился второй вопрос, который меня, скажем так, сильно удивляет

Первый был, разумеется, про водку. Почему-то за границей, неважно, в какой стране, считается, что все русские поголовно пьют водку. Когда им начинаешь объяснять, что это, скажем так, недамский напиток, и даже среди людей, которых наша "интеллигенция" именует "простыми" или "быдлом" (что хорошо характеризует саму эту "интеллигенцию"), баба, пьющая водку, считается ужо совсем пропащей и падшей, люди удивляются.

Теперь вот второй вопрос возник, но это уже мне конкретно задают, когда узнают, чем я занимаюсь. Спрашивают, армянка ли я. Ага. Типа, никто, кроме армян, их культурой интересоваться не может. Не важно, что у них она древняя и богатая, что много интереснейших книг, что благодаря армянским переводам до нас дошли и многие греческие тексты, оригиналы которых сожгли турецкие варвары!
Но главное-то - как можно задавать такой вопрос человеку с настолько славянской внешностью, как я??? Неужели люди вот так вот мало знают про другие народы???


абг

"Знал бы Корюн" :)

Оригинал взят у vigilina в Армянский - теперь полулегально

Позавчера на одном аспирантском собрании ко мне подошёл знакомый японец и спросил, хочу ли я изучать дальше армянский. Ну, ещё бы!
Официально это более невозможно, т.к. индогерманистику в Свободном университете таки закрыли (вот на всякие гендерные исследования и прочую ересь типа баб-писательниц у университетов деньги есть всегда, а на то, что имеет двухсотлетнюю традицию и чем Германия должна бы гордиться по праву - нет!).

К счастью, профессор Кох, который уже давно на пенсии, из любви к предмету продолжает преподавать. Так что будем дальше работать. Правда, опять Корюн, но повторение - мать учения, опять же, будет много всего по истории языка, а это полезно.

Как я понимаю, такое "неофициальное" изучение языка вполне нормально для армянского, так же, как для греческого. Тайные школы, всё такое.

Состав группы: японец, румын, немец (кажется) и я. Вспоминается анекдот: "Тебе что, недостаточно того, что ты негр?"


абг

Фамилии наши, простые, простые

Оригинал взят у ifodiano в Фамилии наши, простые, простые
Оригинал взят у vigilina в Фамилии наши, простые, простые

или не наши, всё равно отвратительно.

Я не понимаю, почему немцам так трудно произносить правильно армянские фамилии? Что, так трудно один раз понять, что ударение на последнем слоге ставится? Вот сколько раз мы обсуждали, к примеру, с моим научруком издания Давида, я тысячу раз говорила АревшатЯн, тем не менее он упорно говорит АревшАтйян. Глухой или это принципиально?

Главное, армянский - не единственный язык, где ударение - на последлнем слоге. Французские слова они произносят правильно, а значит, это не настолько противоречит немецкой фонетике, чтобы это было совершенно непроизносимо.

Что это такое? Шовинизм? Французы - это культурная нация, а что там на востоке происходит - варварство и недостойно внимания?

Одна моя знакомая, владевшая французским и никогда не жаловавшаяся на сложности фонетики, заявляла, что польская фонетика сложная, т.к. там есть носовые (!!!). Не секрет, что польская фонетика сложна, но вот носовые - это как раз не сложно, тем более, что те самые носовые встречаются и в самом немецком (в заимствованных словах, но тем не менее). Но во французском и немецком это нормально, а вот в польском - плохо.

Как-то это странно. И подленько.